Quel est votre parcours ?
Mes débuts furent difficiles, je me confrontais sans cesse à la barrière de la langue pour accéder à la science religieuse, que ce soit pendant les sermons du vendredi, ou pour la lecture de textes des savants. Je dépendais entièrement des traductions françaises, souvent limitées dans leur sens, pour comprendre ma religion et la mettre en pratique.
J’ai alors vite réalisé que pour progresser dans ma religion, j’avais besoin d’apprendre l’arabe, pas seulement de savoir la lire mais de la comprendre. Je voulais un accès direct au message d’Allah.
Lorsque j’ai décidé d’apprendre l’arabe, je me suis trouvé face à des méthodes d’apprentissage plutôt surprenantes – qui n’étaient clairement pas adaptées au francophone que j’étais. Je n’y comprenais rien à l’arabe et pourtant on me parlait en arabe pour m’expliquer l’arabe, je n’ai pas accroché à cette pédagogie (la méthode de l’immersion fonctionne surtout lorsque c’est régulier, chaque jour, avec des enseignants très pédagogues et inventifs).
Puis j’ai débuté mon apprentissage à l’INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) pour acquérir quelques bases dans la grammaire et la conjugaison arabes. Attention : il y a dans les manuels étudiés des problèmes dogmatiques pour un musulman, c’est pourquoi je vous invite à éviter ces manuels-là (d’autant qu’aujourd’hui, il y a un large choix alternatif).
J’étais surtout fasciné de voir que chaque mot du Coran était choisi à la perfection par Allah. Fasciné de comprendre la structure des versets, fasciné par l’harmonie des sens et des sons…
Mais, encore une fois, cet apprentissage à l’université était insuffisant pour moi. J’ai donc poursuivi mon apprentissage de mon côté de façon assidue via des sites spécialisés, des cours enregistrés, et en suivant l’explication de livres de référence dans la grammaire / morphologie de la langue arabe.
Tout ce que j’apprenais, je l’appliquais immédiatement et surtout je le transmettais à d’autres personnes qui souhaitaient comprendre le Coran. Pour m’exercer, j’ai accepté la tâche de traduire le sermon du vendredi pour l’imam non-francophone de ma mosquée : chaque vendredi matin, il m’enregistrait un résumé de son sermon, et je le lui traduisais et lui transmettais la traduction avant qu’il ne monte sur le minbar. Cela m’a donné beaucoup d’aptitude et de fluidité dans l’application des cours.
J’ai aussi rapidement compris l’erreur n°1 que font la plupart des personnes qui apprennent l’arabe dans le but de pratiquer le Coran : elles se limitent à l’apprentissage de la lecture et la mémorisation de vocabulaire. En gros, une fois qu’elles savent lire, elles se contentent d’apprendre du vocabulaire.
Mais le problème, c’est qu’enchaîner des mots ne leur a jamais donné de sens.
Pour comprendre un texte, on doit comprendre comment il se structure, comprendre la place et la fonction de chaque mot, comprendre les relations entre ces mots, etc.
Le vocabulaire est complémentaire – la grammaire et la conjugaison sont capitales.
C’est donc bien la compréhension de l’arabe, à travers l’étude de sa grammaire, sa conjugaison et sa morphologie, qui est LA CLÉ pour comprendre le Coran, les hadiths prophétiques, les livres et les cours des gens de science, etc.
Comment avez-vous élaboré ces cours ?
J’ai continué à apprendre, appliquer, transmettre… Si bien que j’ai développé ma propre méthode d’enseignement, qui prend en compte les difficultés spécifiques des francophones et qui relie constamment l’apprentissage de l’arabe avec son application dans le Coran. Cette méthode, des milliers d’étudiants en ont profité et nombreux sont ceux qui aujourd’hui comprennent le Coran en toute autonomie, par la grâce d’Allah.
J’ai aussi rédigé 5 manuels de cours de plus de 200 pages chacun, avec des leçons expliquées en français, des énoncés en français, des codes couleurs pour visuellement s’y retrouver, beaucoup d’exemples d’application, et étoffés de versets du Coran et hadiths prophétiques dans lesquels se retrouve la règle étudiée…
Ces manuels ont été développés et améliorés en fonction des remarques et besoins de mes étudiant(e)s : ils sont ainsi particulièrement adaptés à des étudiants francophones. De ce fait, ces manuels uniques en leur genre donnent satisfaction à ceux qui les étudient. Et pour que mes enseignements profitent au plus grand nombre, l’équipe de l’Institut « La Langue de l’Islam » et moi avons décidé de retranscrire mes cours dans des formations en ligne.
Suite au succès de la formation pour apprendre à lire et écrire l’arabe « J’apprends à lire et à écrire l’arabe », nous avons continué sur notre lancée avec les formations de grammaire/conjugaison (aujourd’hui les 3 premiers tomes de grammaire/conjugaison sont expliqués et disponibles en e‑learning).
Enfin, depuis l’après-COVID, je propose l’explication de mes manuels en classe virtuelle ZOOM, à des horaires précis, en direct, au cours d’une année scolaire (de septembre à juin). Les étudiant(e)s bénéficient ainsi d’une réelle interaction et d’un suivi leur permettant d’avancer au rythme d’une classe et d’avoir un apprentissage structuré et rigoureux.

Ce que tu vas apprendre dans notre institut
Les personnes débutantes vont apprendre à lire et écrire l’arabe, et celles qui savent déjà lire vont commencer à comprendre cette magnifique langue, au fur et à mesure de leur avancée dans l’étude de nos différents manuels.
À quoi auras-tu accès ?
Des manuels adaptés et complets

Chaque leçon des cours en ligne est accompagnée de son cours au format PDF.
Nous proposons également depuis plusieurs années une partie de nos manuels à l’achat au format numérique (PDF).
- Leçons détaillées en français (+ terminologies arabes)
- Exercices d’application avec leurs corrigés
- Fiches de vocabulaire complètes
- Cours qui suivent les leçons des manuels papier
Une plateforme moderne
Rejoins des milliers d’étudiant(e)s et commence à comprendre le Coran en toute autonomie, par la grâce d’Allah.

