Accéder à la série
L’importance de la langue arabe
La langue arabe est la langue qu’Allah a choisie pour révéler Son Dernier Livre à l’Humanité toute entière. Plus encore, le Coran insiste à plusieurs reprises sur la descente du Livre dans cette langue arabe explicite, comme Il dit (Exalté Soit-Il), à titre d’exemple :
Allah dit (Sourate Yoûssouf) :
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Certes Nous l’avons fait descendre en un Coran arabe, afin que vous raisonniez
Allah dit (Sourate Foussilat) :
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Un Livre dont les versets ont été détaillés, en un Coran arabe pour des gens qui savent
Le calife et compagnon `Oumar Ibn Al-Khattâb (Qu’Allah soit satisfait de lui) a dit : « Apprenez la langue arabe car elle fait partie de votre religion ». [Rapporté par Ibn Abi Chaybah]
Il ne fait donc aucun doute, qu’une grande sagesse et de nombreux profits se trouvent dans la révélation du Dernier Message dans cette langue arabe claire.
>> Article Complet sur l’importance de la langue arabe.
La richesse de la langue arabe
L’arabe « littéraire » ou l’arabe « soutenu, éloquent » (اللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ الْفُصْحَى) est extrêmement riche, son vocabulaire est en effet très précis, et une traduction ne saurait mettre en évidence les nuances linguistiques qui se trouvent dans les mots utilisés par Allah dans le Coran. En effet, on a besoin parfois d’une PHRASE en français pour expliquer le sens d’un seul MOT arabe.
Beaucoup de mots semblent être de parfaits synonymes, et seront donc traduits en français de la même manière, alors qu’il y a une différence notable entre ces mots dans la langue arabe.
De plus, un même mot peut avoir une pluralité de sens, ce qui peut engendrer une confusion dans la compréhension du verset lorsqu’on ne connait que le sens principal de ce mot.
La racine des mots arabes
Par ailleurs, la langue arabe est basée sur un système de racine très développé : l’étymologie (الاِشْتِقَاق). Chaque racine va comporter une notion générale qui va relier de façon plus ou moins proche les noms et verbes qui dériveront de cette racine. Cela est une chose très importante qui va nous aider dans la compréhension de nombreux versets, même si on ne connait pas le mot en question, dès lors qu’on connait un mot lui ressemblant dans la racine.
Nous avons la conviction que tout mot employé dans le Coran ne pourrait être remplacé (dans le sens) par un de ses « synonymes », car chaque mot est précis et adéquat au contexte du verset ou de la sourate.
Série les subtilités linguistiques dans le Coran
C’est pourquoi, nous avons décidé de débuter une série de vidéos à travers laquelle nous essaierons de mettre en évidence les subtilités linguistiques (اللَّطَائِف اللُّغَوِيَّة) dans le contexte coranique : nous y verrons notamment :
- La richesse et la précision du vocabulaire de la langue arabe en lien avec le Coran
- La pluralité de sens d’un même mot utilisé à divers endroits dans le Coran
- La distinction entre des termes quasiment identiques ne se différenciant que par une simple voyelle
- Le profit linguistique de l’ajout ou de la diminution d’une lettre d’un mot dans certains versets.
- La précision de l’emploi d’un mot dans un contexte et d’un de ses synonymes dans un autre contexte.
- L’éclaircissement de certains points grammaticaux qui peuvent susciter une confusion ou une incompréhension.
Au sujet de ces subtilités
De nombreux livres ont été écrits sur le sujet des subtilités linguistiques dans le Coran, sur les différences entre les mots et les versets se ressemblant, tout ceci est consigné dans ce qu’on appelle « التَّفْسِير الْبَيَانِيّ » (l’exégèse sémantique du Coran, ou l’interprétation rhétorique du Coran) qui met en évidence l’extraordinaire précision et l’éloquence de la Parole Divine, qui est le miracle permanent accordé au Prophète Mohammed de la part du Seigneur de l’Univers.
Nous espérons que cette série de vidéos à destination du public francophone nous rapprochera du Livre d’Allah et augmentera notre Foi, nous donnera envie d’apprendre la langue arabe littéraire, pour pouvoir concrétiser l’ordre d’Allah de méditer Sa Parole :
Allah dit (Sourate An-Nisâ’) :
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ ٱخْتِلَافًا كَثِيرًا
Ne méditent-ils donc pas sur le Coran ?
S’il provenait d’un autre qu’Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions !
Allah dit (Sourate Mohammed) :
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
Ne méditent-ils pas sur le Coran ? Ou y a-t-il des cadenas sur leurs cœurs ?
Nous demandons à Allah de nous accorder la sincérité dans ce projet, qu’Il nous utilise dans le bien au service de Son livre et de Sa religion, et nous Lui demandons de nous assister et de nous accorder la réussite dans cette œuvre.
L’humanité n’a jamais adopté de langue de communication. La suprématie d’une langue dépend toujours de la puissance de ses locuteurs et notamment leur puissance sur le plan économique.
Si vous prenez l’histoire des langues, vous aurez une photographie très claire de l’évolution des langues et les causes de ces évolutions .
Au commencement ,c’était le grec et ses grosses pointures tels que Platon et Aristote !
Après il y’eut l’arabe ( eh oui) et son fameux Beit Al Hikma qui ont donné une florissante civilisation qui a engendré des savants dans tous les domaines tels qu’Averroès , Avicenne, El Razzi , Ibn Khaldoune et tant d’autres. ( pendant ce temps là, en Europe, cette période s’appelait l’obscur Moyen-âge).
Après la chute de Grenade et le déclin de la civilisation musulmane, le relais a été pris par les européens et la période faste dite de Renaissance. Durant cette période, la langue française a pris le dessus grâce à ses savants et hommes de lettres célèbres. Je n’en cite aucun,car connus de tous !
Après ce fut autour de l’anglais, après la révolution industrielle et surtout l’émergence de la puissance américaine.
Et maintenant, la suprématie de l’anglais est contestée par le mandarin qui profite de l’explosion de la puissance chinoise.
Quant à l’arabe, elle demeure la mère de toutes les langues qui pourrait reprendre sa place.